Korlátozott "Csak" / "Nem csak" francia nyelven

Korlátozott "Csak" / "Nem csak" francia nyelven

Két szokásos francia ekvivalens létezik a korlátozó "csak" angolul: seulement és ne… que. Ez a két kifejezés lényegében ugyanazt jelenti, de seulement egy mennyiségi határozószó, míg ne… que negatív határozószó, tehát kissé másképp használják őket

Seulement: Csak

A "csak" francia nyelven történő mondás legegyszerűbb módja az határozószó seulement, amely minősíthet főnevet, iget vagy kifejezést.
J'ai seulement un livre.
Csak egy könyvem van.

A legjobb filmek étkezők számára.
Csak külföldi filmeket lát.

Vegye figyelembe, hogy a seulement megváltoztathatja a jelentését:

A J'ai lu különféle oldalakat tisztességes módon lehet megtekinteni.
Csak két oldalt olvastam, hogy kedveled. (Nem akarta, hogy olvassam tovább.)

J'ai lu deux oldalak válogatása tisztességes módon.
Csak két oldalt olvastam, hogy tetszik neked. (Nem éreztem, hogy olvastam, de érted tettem.)

A legmegfelelőbb lakomák.
Csak a bankban akar dolgozni. (Nem akar befektetni oda).

A vegetáriánus válogatás a bankettben.
Csak a bankban akar dolgozni. (Nem akarja dolgozni a boltban).

Ne… Que: Csak a negatívban

Ugyanilyen általános, de kissé bonyolultabb módszer a "csak" mondaására ne… que, amelyet más negatív határozószókhoz hasonlóan használnak: ne az ige elé megy és queáltalában követi.
Je n'ai qu'un livre.
Csak egy könyvem van.
A legjobb film filmekkel.
Csak külföldi filmeket lát.
Mint seulement, megváltoztathatja a jelentését az elhelyezéssel que közvetlenül a minősíteni kívánt szó előtt.
Je n'ai lu que deux oldalak egyszerűen elérhetőek.
Csak két oldalt olvastam, hogy kedveled.
Je n'ai lu deux oldalak jönnek a tisztességes módon.
Csak két oldalt olvastam, hogy tetszik neked.
A legénység a bankettben.
Csak a bankban akar dolgozni.
A nem banketti stílus.
Csak a bankban akar dolgozni.
Vegye figyelembe, hogy a határozatlan és részleges cikkek nem változnak de után ne… que, a többi negatív határozószó után:
Je n'ai qu'un livre.
Csak egy könyvem van.
Il ne veut que des idées.
Csak ötleteket akar, csak ötleteket keres.

Tagadás: nem csak

Ha azt mondja, hogy "nem csak", tagadhatja ne… que -ba ne… pas que, amely önmagában áll, vagy további információkkal követhető:

Je n'ai pas que 3 livres (j'ai 2 stylos aussi).
Nincs csak 3 könyvem (van 2 toll is)
Nem vagyok pas que le travail (il faut vivre aussi).
A munka nem minden, ami van; Az életnek nem csak a munkája van.
Il n'était pas qu'en retard…
Nem csak késett (ennél több is van).

Seulement

seulement két negatívja van. Az első, ne… pas seulement nagyjából felcserélhető ne… pas que.
Je n'ai pas seulement 3 livres…
Nincs csak 3 könyvem ...
Nem vagyok pas seulement le travail…
A munka nem minden ott van ...
Il n'était pas seulement en retard…
Nem csak késett ...

Nem seulement

A másik negatív,nem válogatás, nem használható önálló záradékban; valami hasonlóval kell kiegyensúlyozni aussi, mais encorestb.
Il y a seulement le travail; il faut vivre aussi.
A munka nem minden, ami van; Önnek is élnie kell.

Nem különálló j'ai 3 livres, mais aussi 2 stylos.
Nincs csak 3 könyvem, van 2 toll is.
Nem válogathatjuk meg később, és készítsük el az ivritet.
Nem csak késett, hanem részeg is. Nem csak késett, hanem (szintén) részeg volt.